Description
En Afrique, en Asie, en Europe et aux Etats-Unis, des traductrices et des traducteurs ont choisi de réécrire, dans leur propre langue, les œuvres littéraires d’Assia Djebar et devenir ainsi sa voix.
Comment ont-ils procédé ? De quelle manière ont-ils pu contourner les difficultés liées au style poétique et au contexte socioculturel et historique de l’écrivaine ? Comment ont-ils géré la trace d’autres langues, en l’occurrence l’arabe et le berbère, présentes dans le français d’Assia Djebar ?
L’ouvrage Traduire Assia Djebar dirigé par Amel Chaouati, tente de répondre à ces questions grâce à la contribution de ses traductrices et traducteurs mais aussi des universitaires et des éditrices qui évoquent ensemble Assia Djebar dans la langue de l’Autre.